Bilinguisme

Bilan orthophonique de l’enfant plurilingue et pluriculturel

Objectifs

– Améliorer ses bilans des enfants plurilingues et pluriculturels et la rééducation de ces enfants incluant l’accompagnement parental grâce à une meilleure connaissance de ce que les différences culturelles et le plurilinguisme impliquent


– Apprendre à recueillir les représentations parentales sur les symptômes, l’étiologie, la thérapeutique, le rôle des parents dans le développement du langage , les compétences des enfants …afin d’optimiser le bilan et la rééducation


– Mieux se connaître soi-même pour mieux aller à la rencontre de l’autre et construire l’alliance thérapeutique nécessaire à la rééducation: représentations et préjugés


– Améliorer le bilan orthophonique de l’enfant bilingue grâce à une meilleure connaissance des recommandations scientifiques et des outils validés afin de différencier les enfants en cours d’apprentissage d’une L2 et non pathologiques, les enfants ayant des difficultés d’apprentissage du français en lien avec des éléments psychopathologiques, les enfants présentant un trouble du langage.


– Savoir décrire le bilinguisme et connaître les facteurs qui influencent la mise en place d’un bilinguisme fonctionnel afin d’utiliser ces connaissances pour optimiser son bilan et la rééducation de l’enfant plurilingue/pluriculturel

Plans

Première journée #1

Matinée : 8h30-12h


Comment optimiser le bilan orthophonique des enfants plurilingues et pluriculturels et la rééducation incluant l’accompagnement parental
Les recherches de l’Hôpital du sacré coeur à Montréal
Le recueil des représentations parentales sur les symptômes, l’étiologie, la thérapeutique afin d’optimiser le bilan et la rééducation.


L’alliance thérapeutique:


– Le décentrage
– Les stratégies interculturelle

🍽️ Repas

Après midi : 13h30-17h


Les représentations parentales sur le rôle des parents dans le développement du
langage , les compétences des enfants …afin d’optimiser le bilan et la rééducation .
Les interprétations ethnocentriques et isomorphes
Les stéréotypes et les préjugés
Les liens entre migration, vulnérabilité et pathologie
Introduction au bilinguisme

Deuxième journée #2

Matinée : 9h-12h


Définitions du plurilinguisme au cours des 30 dernières années
Optimiser le bilan et la rééducation des enfants plurilingues/pluriculturels.
Description du bilinguisme et des facteurs qui influencent le développement des langues
Données scientifiques récentes sur l’alternance des codes

🍽️ Repas

Après midi : 13h30-17h


Différencier les enfants en cours d’apprentissage d’une L2 et non pathologiques, les enfants ayant des difficultés d’apprentissage du français en lien avec des éléments psychopathologiques, les enfants présentant un trouble du langage.


L’intégration en maternelle de l’enfant allophone
Stades normaux d’apprentissage d’une L2
Les conseils aux parents
Les conseils aux enseignants

Troisième journée #3

8h30-12h


Et quand l’enfant présente une pathologie avérée, quelle place donner aux différentes langues de l’enfant lors du bilan orthophonique et de la rééducation ?
L’évaluation orthophonique de l’enfant bilingue


Connaissances sur le développement du langage écrit en L2 chez les enfants bilingues : impact sur le bilan orthophonique


Normes professionnelles Royal College of Speech and language Therapist ( Royaume Uni)

🍽️ Repas

13h30-16h30


L’évaluation orthophonique de l’enfant bilingue
Comment évaluer les compétences langagières des enfants bilingues?
Avec quels outils ?Quels écueils ?Quelles adaptations ?
Les questionnaires parentaux
Les anamnèses bilingues
Le dialogue avec les parents
Les fiches Langues et grammaire en Ile de France
Les épreuves et les tests
Recommandations de bonnes pratiques L’HAS : interprétariat médical
Etudes de cas
L’analyse des erreurs : différenciation entre les interférences inter langues et la pathologie ( troubles phonologiques, syntaxiques , morphosyntaxiques)
Analyse des productions en français d’un enfant dont la L1 est le turc
Analyse des productions en français d’un enfant dont la L1 est l’arabe
Etude de cas
L’analyse des interactions parents/enfant dans le but d’optimiser la rééducation de l’enfant incluant l’accompagnement parental
La décision suite au bilan

Télécharger le plan de formation Découvrir nos autres formations